|
Занимательный немецкий
Русские и немецкие пословицы 1. Человек, характер, поступки, смелость, трусость, осторожность Береженого бог бережет. - Hilf dir selbst, so hilft dir Gott. Vorsicht ist besser als Nachsicht. В тихом омуте черти водятся.- Stille Wasser sind tief. Видна птица по полету. - Den Vogel erkennt man an den Federn. Am Trillern erkennt man die Lerche. Внешность обманчива.- Schein trügt. Der Schein betrügt, der Spiegel lügt. Волков бояться - в лес не ходить.- Der kommt nimmer in den Wald, der jeden Strauch fürchtet. Выше головы не прыгнешь.- Man kann nicht über seinen eigenen Schatten springen. Выше лба уши не растут.- Es ist dafür gesorgt, daß die Bäume nicht in den Himmel wachsen. Горбатого могила исправит.- Ein Zwerg bleibt immer ein Zwerg, und stünd' er auf dem höchsten Berg. Ein Aff bleibt Aff, werd' er König oder Pfaff. Давши слово, держись, а не давши крепись.- Ein Mann, ein Wort. Запретный плод сладок.- Verbotene Früchte sind die süßesten. И у стен есть уши.- Die Wände haben Ohren. Каждый по-своему с ума сходит.- Jedem Tierchen sein Pläsierchen. Как волка ни корми, он все в лес смотрит.- Die Katze lässt das Mausen nicht. Моя хата с краю (,я ничего не знаю).- Mein Name ist Hase (,ich weiß von nichts). На зеркало нечего пенять, коли рожа крива.- Es steckt nicht im Spiegel, was man im Spiegel sieht. Не все то золото, что блестит.- Es ist nicht alles Gold, was glänzt. Не так страшен черт, как его малюют.- Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt. Nichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht wird. Нет розы без шипов.- Keine Rose ohne Dornen. Обжегшись на молоке, дуют на воду.- Wer sich an der Suppe verbrannt hat, bläst auf kalten Fisch. Охота пуще неволи.- Des Menschen Wille ist sein Himmelreich. Правда глаза колет.- Wahrheit bringt Haß. Привычка - вторая натура.- Gewohnheit ist die andere Natur. Пуганая ворона куста боится.- Gebranntes Kind scheut das Feuer. Gebrühte Katze scheut auch das kalte Wasser. Пусти козла в огород, он всю капусту съест.- Man muss den Bock nicht zum Gärtner machen. Риск - благородное дело.- Wer wagt, gewinnt. Рыба ищет, где глубже, а человек где лучше.- Die Fische streben nach tieferem Grunde, der Mensch ist gern mit dem Glück im Bunde. С лица воду не пить.- Schönheit kann man nicht essen. Сам заварил кашу, сам и расхлебывай.- Die Suppe, die man sich einbrockt, muss man auch auslöffeln. Своя ноша не тянет.- Eigene Last ist nicht schwer. Своя рубашка ближе к телу.- Jeder ist sich selbst der Nächste. Сказано - сделано.- Gesagt - getan. Смелость города берет.- Dem Mutigen gehört die Welt. Frisch gewagt ist halb gewonnen. Wo einen der Schuh drückt, davon spricht man gern. Утопающий и за соломинку хватается.- Der Ertrinkende greift nach einem Strohhalm. Чужая душа - потемки.- Man kann den Menschen nicht ins Herz sehen.
2. Работа, усердие, лень Без труда не вынешь и рыбку из пруда.- Ohne Fleiß kein Preis. Wer will haben, der muss graben. Взялся за гуж, не говори, что не дюж.- Wer sich anspannen läßt, der muß ziehen. Muß ist eine harte Nuß. Wer A sagt, muss auch B sagen. Волка ноги кормят.- Ein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf. Дело мастера боится.- Das Werk lobt den Meister. Делу - время, потехе час.- Erst die Arbeit, dann das Spiel, nach der Reise kommt das Ziel. За все браться - ничего не сделать.- Wer viel anfängt, endet wenig. За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь.- Man soll nicht zwei Hasen auf einmal jagen. Завтра, завтра - не сегодня, так лентяи говорят.- Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute. Конец - делу венец.- Ende gut, alles gut. Das Ende krönt das Werk. Кончил дело - гуляй смело.- Nach getaner Arbeit ist gut ruhen. Кто не работает, тот не ест.- Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen. Кто рано встает, тому бог дает.- Morgenstunde hat Gold im Munde. Früh nieder und früh auf verlängert den Lebenslauf. Любишь кататься - люби и саночки возить.- Wer will fahren, zieh' auch den Karren. Wer den Kern will, muss die Nuss knacken. Любишь смородину - люби и оскомину.- Wer das Feuer haben will, muss den Rauch leiden. На то и щука в море, чтобы карась не дремал.- Die Hechte werden deswegen in die Teiche gesetzt, damit die andern Fische nicht faul werden. Назвался груздем - полезай в кузов.- Wer A sagt, muss auch B sagen. Wer sich anspannen läßt, der muß ziehen. Muß ist eine harte Nuß. Не место красит человека, а человек - место.- Der Mann ehrt das Amt, nicht das Amt den Mann. Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.- Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. По работе и плата.- Wie die Arbeit, so der Lohn. Под лежачий камень вода не течет.- Ein schlafender Fuchs fängt kein Huhn. Праздность - мать всех пороков.- Müßiggang ist aller Laster Anfang. Работа дураков любит.- Wer sich zum Esel macht, dem will jeder seine Säcke auflegen. Работа не волк, в лес не убежит.- Morgen ist auch noch ein Tag. Терпение и труд все перетрут.- Müh und Fleiß bricht alles Eis. Geduld bringt Rosen. Mit Harren und Hoffen hat's mancher getroffen. Хорошее начало полдела откачало.- Guter Anfang ist halbe Arbeit.
3. Мудрость, глупость, ученье В одно ухо влетело, в другое вылетело.- Zu einem Ohr hinein, zum andern wieder heraus. Век живи - век учись.- Zum Lernen ist niemand zu alt. Man lernt nie aus. Man lernt, solange man lebt. Дурака учить - что мертвого лечить.- Wem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen. Дуракам закон не писан.- Mit der Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens. (F. Schiller) Дурная голова ногам покоя не дает.- Was man nicht im Kopfe hat, muß man in den Beinen haben. Задним умом все крепки. (Русский человек задним умом крепок).- Nachher ist jeder klug. Die besten Gedanken kommen hinten nach. Заставь дурака богу молиться, он и лоб расшибет.- Blinder Eifer schadet nur. И на старуху бывает проруха.- Auch dem geschicktesten Weber reißt einmal der Faden. Auch der geschickteste Fuhrmann fährt zuweilen aus dem Gleis. Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается.- Auch der beste Gaul stolpert einmal. Молод годами, да стар умом.- Jung an Jahren kann alt an Verstand sein. На всякого мудреца довольно простоты.- Ein weiser Mann ward nie genannt, аn dem sich keine Torheit fand. На наш век дураков хватит.- Narren wachsen unbegossen. На ошибках учатся.- Durch Schaden wird man klug. Не боги горшки обжигают.- Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. Не учи ученого.- Lehre nicht die Fische schwimmen und die Tauben fliegen. По одежке встречают, по уму провожают.- Man empfängt den Mann nach dem Gewand und entläßt ihn nach dem Verstand. Повторение - мать учения.- Übung macht den Meister. Смех без причины - признак дурачины.- Am vielen Lachen erkennt man den Narren. Сытое брюхо к учению глухо.- Ein voller Bauch studiert nicht gem. Ум хорошо, а два лучше.- Zwei Köpfe sind besser als einer. Умный молчит, когда дурак ворчит.- Der Klügere gibt nach. Ученье свет, неученье тьма.- Wissen ist Macht. Wissen ist bekanntlich Macht, Unwissenheit wird stets verlacht. Чему Ваня не научится, того Иван не выучит.- Was Hänschen nicht lernte, lernt Hans nimmermehr.
|
Календарь
« Май 2024 » | Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
|